उड्डीयमानं परितः पक्षवातेरितस्ततः । रजःप्रासादसंलग्नं दूरीकुर्वद्दिनेदिने
uḍḍīyamānaṃ paritaḥ pakṣavāteritastataḥ | rajaḥprāsādasaṃlagnaṃ dūrīkurvaddinedine
Bay lượn khắp bốn phía, bị luồng gió từ đôi cánh đẩy đưa qua lại, ngày này qua ngày khác chúng phủi sạch lớp bụi bám nơi đền tháp.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context) speaking to Agastya
Tirtha: Trilocana-śiva (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Pilgrim-seeker interlocutor
Scene: Two pigeons whirl around the temple spire; their wing-breeze lifts and scatters dust from the stone and plaster, as if nature itself is cleaning the shrine.
Sevā—practical service to a sacred place—counts as devotion and becomes a cause of merit.
The prāsāda (temple precinct) near Trilocana Śiva in Kāśī, within the Kāśīkhaṇḍa narrative.
Daily upkeep of the shrine environment—removing dust and maintaining sanctity—presented as devotional conduct.