पारावत उवाच । कति नाम न संतीह सुभगे व्योमचारिणः । कति देवालयेष्वेषु खगा नोपविशंति हि
pārāvata uvāca | kati nāma na saṃtīha subhage vyomacāriṇaḥ | kati devālayeṣveṣu khagā nopaviśaṃti hi
Chim bồ câu trống nói: “Ôi người hiền thê may mắn, nơi đây có biết bao loài rong ruổi giữa trời! Và trong các đền thờ này, biết bao chim chóc còn chẳng buồn đậu lại.”
Pārāvata (the male pigeon)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A wide view of multiple small shrines and temple roofs in Kāśī; flocks of birds wheel in the sky while a few perch on cornices; the pigeon speaks as if counting the multitude.
Sacred places exist, yet fear and restlessness can prevent beings from taking refuge—inner steadiness is required to benefit from holy environments.
The setting belongs to Kāśī (Vārāṇasī) and its devalayas (temples), a key motif of the Kāśīkhaṇḍa.
None explicitly; the verse alludes to temples as places of refuge.