करिणां तु सहस्रेण वराश्वानां न लक्षतः । तत्कर्मसिद्धिर्नृपतेर्दुर्गेणैकेन यद्भवेत्
kariṇāṃ tu sahasreṇa varāśvānāṃ na lakṣataḥ | tatkarmasiddhirnṛpaterdurgeṇaikena yadbhavet
Tâu bậc quân vương, sự thành tựu của một việc mà dù có ngàn voi và trăm ngàn tuấn mã cũng chẳng làm nên, vẫn có thể được hoàn thành nhờ một tòa thành lũy kiên cố duy nhất.
Skanda (narration; proverbial reflection)
Scene: A didactic tableau: a royal counselor illustrates that one impregnable fort achieves what thousands of elephants and countless horses cannot; in the background, a symbolic ‘fortress’ subtly resembles a sacred enclosure of Kāśī.
True security and success depend on strong refuge and wise protection, not merely raw force.
Indirectly, Kāśī’s sanctuaries are framed as the highest ‘durga’—a spiritual stronghold beyond worldly armies.
None; the verse uses royal imagery to elevate the principle of refuge and protection.