Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

ततो भगवती देवी शोषणास्त्र प्रयोगतः । वृष्टिं निवारयामास सवर्षोपलमयी क्षणात्

tato bhagavatī devī śoṣaṇāstra prayogataḥ | vṛṣṭiṃ nivārayāmāsa savarṣopalamayī kṣaṇāt

Bấy giờ Đức Nữ Thần Bhagavatī, dùng Śoṣaṇāstra (Vũ khí Làm Khô), tức khắc ngăn trận mưa xối xả ấy, cả mưa đá cũng dừng ngay.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘ततः’ = thereafter/then
bhagavatīthe blessed, divine
bhagavatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhagavatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective used substantively/qualifying ‘devī’
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
śoṣaṇāstraprayogataḥfrom the employment of the drying weapon
śoṣaṇāstraprayogataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootśoṣaṇa-āstra-prayoga (प्रातिपदिक; शोषण + अस्त्र + प्रयोग)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — हेतु/कारणवाचक ‘-तः’ (ablative): ‘by/from the use of the drying weapon’
vṛṣṭimthe rain
vṛṣṭim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nivārayāmāsastopped, checked
nivārayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु) causative ‘nivāraya’
Formलिट् (परिप्रास-परफेक्ट/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; causative sense — ‘caused to cease/checked’
savarṣopalamayīmade of rain and hail
savarṣopalamayī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-varṣa-upala-mayī (प्रातिपदिक; स + वर्ष + उपल + मयी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective qualifying ‘vṛṣṭi’ (understood): ‘consisting of rain and hailstones’
kṣaṇātin a moment, instantly
kṣaṇāt:
Apadana (Source/Time-from/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ‘within/from a moment’ (ablative of time)

Skanda

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis / audience of the kathā

Scene: Devī stands firm as a supernatural hailstorm and rain are abruptly arrested mid-fall by the Śoṣaṇāstra; the sky clears in an instant, fragments of ice suspended then dissolving.

D
Devī
Ś
Śoṣaṇāstra
D
Durga (Daitya king)

FAQs

Divine wisdom neutralizes turmoil swiftly; the right power (astra) restores order without delay.

The broader Kāśīkhaṇḍa glorifies Kāśī; this verse contributes by portraying the protective divinity active within that sacred framework.

No explicit rite is given; the verse mentions an astra (Śoṣaṇāstra) as a narrative motif of divine protection.