Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

सांतःपुरं समानीय क्षिप्नुमस्त्वत्पदाग्रतः । भूर्भुवःस्वरिदं सर्वं त्वदाज्ञावशवर्तितम्

sāṃtaḥpuraṃ samānīya kṣipnumastvatpadāgrataḥ | bhūrbhuvaḥsvaridaṃ sarvaṃ tvadājñāvaśavartitam

Đưa nàng cùng toàn bộ nội quyến đến, chúng thần sẽ mau chóng đặt nàng trước chân Ngài. Cả Bhu, Bhuvah, Svah—đều vận hành dưới quyền thánh lệnh của Ngài.

that
:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); निर्देश/विशेषणम्
अन्तःपुरम्the inner apartments / harem
अन्तःपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तःपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); समासः अन्तः + पुर (अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रायः; ‘inner palace’)
समानीयhaving brought
समानीय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभावः (gerund/absolutive): ‘having brought’; उपसर्गौ सम्-आ-
क्षिप्णुमःwe throw / we place quickly
क्षिप्णुमः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural), परस्मैपदम्
त्वत्पदाग्रतःbefore your feet
त्वत्पदाग्रतः:
Adhikarana (Location/Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक) + पद + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter, as adverbial locative), पञ्चमी/षष्ठी-प्रायः अव्ययीभावार्थे; here: पञ्चमी (5th/ablative) एकवचन (singular) used adverbially ‘in front of’; समासः त्वत् + पदाग्र (षष्ठी-तत्पुरुष)
भूःearth (Bhūḥ)
भूः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
भुवःmid-region (Bhuvaḥ)
भुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
स्वःheaven (Svaḥ)
स्वः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); सर्वनाम
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्
त्वदाज्ञावशवर्तितम्governed by the power of your command
त्वदाज्ञावशवर्तितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् + आज्ञा + वश + वर्तित (वृत् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); विशेषणम्; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; समासः त्वदाज्ञायाः वशः (षष्ठी-तत्पुरुष) + वर्तित (स्थित/वर्तित)

Daityas (deduced)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: The speaker vows to bring the woman with her inner retinue swiftly and place her at the king’s feet; the speech expands into a proclamation that all three worlds obey the king’s command.

D
Daityas
D
Danuja-lord (implied)
V
Vindhyavāsinī (implied)

FAQs

The verse illustrates how worldly regimes claim total control, yet Purāṇic storytelling often reveals a higher sovereignty beyond such commands.

Not explicit; the focus is on dominion over the three worlds within the Kāśī-khaṇḍa narrative.

None.