इति ब्राह्मणवेषेण वाराणस्यां महाधिया । द्रुहिणेन स्थितं तावद्यावद्विश्वेश्वरागमः
iti brāhmaṇaveṣeṇa vārāṇasyāṃ mahādhiyā | druhiṇena sthitaṃ tāvadyāvadviśveśvarāgamaḥ
Như vậy, khoác hình tướng một vị Bà-la-môn và với trí tuệ lớn lao, Druhiṇa (Phạm Thiên) lưu lại tại Vārāṇasī—cho đến khi Viśveśvara (Đức Śiva) quang lâm.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogues commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī) under Viśveśvara’s lordship
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇa interlocutor / Naimiṣāraṇya sages
Scene: Brahmā, veiled as a learned brāhmaṇa, stands in a Kāśī lane near shrines, quietly waiting; the atmosphere is charged with expectancy for Viśveśvara’s arrival.
Divine beings themselves honor Kāśī; the city is portrayed as a meeting-ground of highest deities and dharmic purpose.
Vārāṇasī/Kāśī broadly, with the impending focus on Viśveśvara’s presence.
None; the verse advances the narrative of Brahmā’s stay and Śiva’s arrival.