तस्याः प्रियाया वाक्येन तदपत्यप्रियो गिरिः । उवाच वचनं सास्रमुमा वात्सल्यसन्नगीः
tasyāḥ priyāyā vākyena tadapatyapriyo giriḥ | uvāca vacanaṃ sāsramumā vātsalyasannagīḥ
Cảm động trước lời của người yêu, vị Sơn—thương con—cất tiếng nói trong lệ; giọng nghẹn lại vì tình âu yếm dành cho Umā.
Narrator
Scene: Himālaya, moved by Umā’s words, speaks tearfully; his voice is choked with affection, revealing parental love and urgency.
Bhakti appears in many forms; even parental love and tears become sacred when directed toward the divine presence embodied as Umā.
No tīrtha is named in this verse; it continues the narrative within the Kāśīkhaṇḍa.
None; it is an emotional transition into Himālaya’s response.