Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 2

यदग्निबिंदुना पृच्छि माधवो दैत्यसूदनः । तस्योत्तरं समाख्याहि यथाख्यातं मधुद्विषा

yadagnibiṃdunā pṛcchi mādhavo daityasūdanaḥ | tasyottaraṃ samākhyāhi yathākhyātaṃ madhudviṣā

Điều mà hiền giả Agnibindu đã hỏi Mādhava, bậc diệt trừ loài quỷ—xin thuật lại lời đáp ấy, đúng như Đấng thù nghịch của Madhu đã phán.

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
अग्निबिन्दुनाby Agnibindu
अग्निबिन्दुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअग्निबिन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
पृच्छिasked
पृच्छि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
माधवःMādhava (Viṣṇu)
माधवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैत्यसूदनःslayer of demons
दैत्यसूदनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootदैत्य + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; दैत्यानां सूदनः; उपाधि/विशेषणं ‘माधवः’
तस्यof that (question) / its
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
उत्तरम्answer
उत्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाख्याहिtell, explain
समाख्याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
यथाas, in the manner that
यथा:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (adverb/conjunction)
आख्यातम्as has been stated
आख्यातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणं ‘उत्तरम्’
मधुद्विषाby Madhudviṣ (Viṣṇu)
मधुद्विषा:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमधु + द्विष् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; मधुं द्वेष्टि/हन्ति इति (Viṣṇu)

Agastya

Listener: Skanda (implied)

Scene: A sage requests that the divine reply be recounted exactly; the name ‘Daityasūdana’ evokes Viṣṇu’s protective aspect, suggesting a subtle aura of power behind the calm scholastic exchange.

A
Agnibindu
M
Mādhava
D
Daityasūdana
M
Madhudviṣa

FAQs

Faithful transmission of divine instruction—‘as it was spoken’—is treated as essential to preserving dharma and māhātmya.

No specific tīrtha is named in this verse; it frames the forthcoming teaching connected to Kāśī’s sacred context.

None directly; it is a narrative request to recount the authoritative answer.