यदि देयो वरो मह्यं वरयोग्योस्म्यहं यदि । तदा वाराणसी प्राप्तिः पुनरस्त्वेष मे वरः
yadi deyo varo mahyaṃ varayogyosmyahaṃ yadi | tadā vārāṇasī prāptiḥ punarastveṣa me varaḥ
Nếu ban cho ta một ân phúc, nếu ta xứng đáng nhận ân phúc ấy, thì xin cho đây là ân phúc của ta: nguyện ta lại được đến Vārāṇasī một lần nữa.
A Muni (sage; name not in snippet), addressing Śrī (Haripriyā) in Kāśīkhaṇḍa context
Tirtha: Vārāṇasī/Kāśī (Avimukta)
Type: kshetra
Listener: Śrī
Scene: The sage, hands folded, petitions Śrī: ‘Let me reach Vārāṇasī again.’ Behind him, a visionary glimpse of Kāśī’s ghāṭas and Śiva-temples appears like a promised return.
The highest blessing is not merely worldly gain but access to the liberating sacred geography—attaining Kāśī again.
Vārāṇasī (Kāśī) is directly praised as the desired boon and supreme destination.
No explicit ritual; the verse frames pilgrimage/return to Kāśī as a spiritually paramount aspiration.