Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

ततः शक्रः समाहूय वीतिहोत्रं पुरःस्थितम् । ऊचे मधुरया वाचा बहुमानपुरःसरम्

tataḥ śakraḥ samāhūya vītihotraṃ puraḥsthitam | ūce madhurayā vācā bahumānapuraḥsaram

Bấy giờ Śakra (Indra) gọi Vītihotra đang đứng trước mặt, rồi với lời lẽ ngọt ngào, mở đầu bằng sự kính trọng lớn lao mà nói.

ततःthen
ततः:
Adverbial (काल/अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/ततः (then/thereupon)
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Adverbial (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम् + आ + हु (हु-धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
वीतिहोत्रम्Vītihotra (a person)
वीतिहोत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीतिहोत्र (प्रातिपदिक; वीतिः + होत्र)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नाम (proper name)
पुरःस्थितम्standing before (him)
पुरःस्थितम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरः (अव्यय) + स्थित (√स्था-धातु, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त विशेषण (standing in front)
ऊचेsaid
ऊचे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (वच्-धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद (उवाच/ऊचे)
मधुरयाwith sweet
मधुरया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण
वाचाspeech/words
वाचा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
बहुमानपुरःसरम्preceded by great respect
बहुमानपुरःसरम्:
Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहुमान (प्रातिपदिक) + पुरःसर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (preceded by respect)

Narrator (Skanda in Kāśīkhaṇḍa frame), quoting Indra

Tirtha: null

Type: null

Listener: null

Scene: Indra, radiant and regal, calls Vītihotra standing before him; Indra speaks gently yet authoritatively, signaling a strategic move.

I
Indra (Śakra)
V
Vītihotra

FAQs

Even when issuing commands, dharma favors speech grounded in honor and restraint.

The broader Kāśī-khaṇḍa frame; no named tirtha appears in this verse.

No direct prescription, but the context points toward ritual/fire-related agency through Vītihotra.