दिवोदासस्य तस्यैवं काश्यां राज्यं प्रशासतः । गतं वर्षं दिनप्रायं शरदामयुताष्टकम्
divodāsasya tasyaivaṃ kāśyāṃ rājyaṃ praśāsataḥ | gataṃ varṣaṃ dinaprāyaṃ śaradāmayutāṣṭakam
Như vậy, khi Divodāsa trị vì vương quốc tại Kāśī, thời gian trôi qua gần như nhanh tựa một ngày—tám vạn mùa thu, tức tám mươi nghìn năm.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context typically Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Divodāsa seated in a just court in Kāśī, seasons cycling in a circular mandala around him—especially autumn (śarad) repeating countless times—yet the king remains steady; a subtle clockless, timeless aura over the city.
In a dharmic and sacred realm, time itself is portrayed as auspicious—long ages pass smoothly under righteous rule.
Kāśī (Vārāṇasī), as the seat of Divodāsa’s extraordinary, long-lasting righteous governance.
No ritual is mentioned; the verse provides narrative chronology and praise of the reign in Kāśī.