तदास्य पंकजं हित्वा यूनां नेत्रालिमालया । न लतांतरमासेवि अप्यामोदप्रसूनयुक्
tadāsya paṃkajaṃ hitvā yūnāṃ netrālimālayā | na latāṃtaramāsevi apyāmodaprasūnayuk
Rời đóa sen là gương mặt nàng, đàn ong—tức đôi mắt các chàng trai—không nương vào bất cứ dây leo nào khác, dẫu dây ấy đầy hoa thơm.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Sages / internal ‘muni’ addressee
Scene: A maiden’s face like a lotus; the young men’s eyes are depicted as a swarm/garland of bees hovering only around that lotus, ignoring other flowering creepers.
It illustrates the mind’s power of fixation; in the puranic frame, this becomes a prompt to transform fixation into unwavering devotion (ananya-bhakti).
Kāśī is the broader setting in the Kāśīkhaṇḍa, though no individual tirtha is named in this verse.
None.