महाप्रलय काले च नष्टे स्थावरजंगमे । आसीत्तमोमयं सर्वमनर्कग्रहतारकम्
mahāpralaya kāle ca naṣṭe sthāvarajaṃgame | āsīttamomayaṃ sarvamanarkagrahatārakam
Vào thời Đại Hủy Diệt, khi cả loài bất động lẫn hữu động đều tiêu vong, tất cả chỉ còn là bóng tối—không mặt trời, không hành tinh, không tinh tú.
Skanda
Listener: Inquiring audience/sage
Scene: A vast void after dissolution: no sun, planets, or stars; the world submerged in thick darkness; no living beings, no mountains, no trees—only an endless black expanse suggesting cosmic sleep.
The Mahātmya sets Kāśī’s teaching against cosmic impermanence: even worlds dissolve, preparing the theme of an enduring sacred principle.
Not named in this verse; it functions as cosmological backdrop for the Avimukta/Kāśī narrative.
None; it is descriptive cosmology.