कार्मुकाणां विकृष्टानां पततां च पतत्रिणाम् । भिंदिपालभुशुंडीनां क्ष्वेडितानां रवोऽभवत्
kārmukāṇāṃ vikṛṣṭānāṃ patatāṃ ca patatriṇām | bhiṃdipālabhuśuṃḍīnāṃ kṣveḍitānāṃ ravo'bhavat
Vang lên tiếng cung bị kéo căng, tiếng tên bay vút, cùng tiếng rít xoáy của bhiṇḍipāla và bhuśuṇḍī khi bị phóng ném.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A dense battlefield moment: archers draw taut bows; arrows streak; heavy javelin-like bhiṇḍipālas and sling-stones/bhuśuṇḍīs whirl through the air, creating a layered sonic and visual blur.
It paints the sensory tumult of war, contrasting worldly violence with the puranic ideal of seeking refuge in dharma.
None in this verse.
None.