ध्वांतमेतदभितः प्रसारियत्तच्छमाय विधिनाविनिर्मितम् । दीपभास्करकरामहौषधं नाधिपत्य तमसस्तुकिंचन
dhvāṃtametadabhitaḥ prasāriyattacchamāya vidhināvinirmitam | dīpabhāskarakarāmahauṣadhaṃ nādhipatya tamasastukiṃcana
Bóng tối này lan khắp bốn bề; để dập tắt nó, Đấng Tạo Hóa đã tạo nên phương dược—đèn, mặt trời, tia trăng và những đại dược thảo. Nhưng bóng tối vốn chẳng có chủ quyền chân thật.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogues, commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (Gaṅgā-ghāṭa dīpa culture; contextual)
Type: ghat
Listener: Sages/pilgrim audience
Scene: A symbolic panorama: darkness receding as a lamp is lit; sun rises; moonbeams fall on a forest of medicinal herbs. The message: remedies are divinely arranged; darkness has no real dominion.
Ignorance and negativity have no real dominion; dharmic light—knowledge, discipline, and divine aids—naturally dispels them.
No specific tīrtha is named; within Kāśī-khaṇḍa, such imagery supports Kāśī’s theme as a dispeller of inner darkness through Śiva’s grace.
Implicitly honors dīpa (lamp) as a remover of darkness—supporting the broader Indic practice of dīpa-dāna, though not explicitly commanded here.