धराधरणसामर्थ्यं मेर्वादौ पूर्वपूरुषैः । वर्ण्यते समुदायात्तदहमेको दधे धराम्
dharādharaṇasāmarthyaṃ mervādau pūrvapūruṣaiḥ | varṇyate samudāyāttadahameko dadhe dharām
Sức lực nâng đỡ cõi đất, từ núi Meru trở đi, được người xưa ca ngợi như vinh quang chung—nhưng chính ta một mình nâng giữ địa cầu.
Vindhya
Listener: Ṛṣis / internal audience
Scene: A cosmic tableau: towering mountains in layered perspective, with one central bearer-mountain emphasized as uniquely supporting the earth; sages of old gesturing in praise.
Self-exaltation and rivalry distort dharma; greatness is not proved by boasting but by steadiness, restraint, and service.
No tirtha is named; the verse sets up a moral episode that supports the Kāśīkhaṇḍa’s broader sacred-geography narrative.
None.