विशालहृदया राजञ्छूराः शत्रुनिबर्हणाः । गौतमसगोत्रे ये जाताः प्रवराः पंच एव हि
viśālahṛdayā rājañchūrāḥ śatrunibarhaṇāḥ | gautamasagotre ye jātāḥ pravarāḥ paṃca eva hi
Tâu Đại vương, họ có tấm lòng rộng lớn—dũng mãnh và là bậc diệt trừ kẻ thù. Những ai sinh trong gotra Gautama quả thật có năm pravara.
Unspecified (addressing a king; narrative voice within Dharmāraṇyakhaṇḍa)
Listener: King (explicitly addressed: rājñ)
Scene: A king addressed directly; a dignified group of Gautama-gotra brāhmaṇas shown as broad-hearted and resolute—one holds a staff, another a manuscript—symbolizing both strength and learning.
Nobility is shown through magnanimity and courage, while sacred identity is preserved through the gotra–pravara system.
No specific pilgrimage site is named in this verse; it continues a lineage-based description within Dharmāraṇya.
Pravaras are referenced (used in rites), but no explicit vow, bath, or donation is prescribed.