न चिरं तिष्ठति द्वारि न द्वारमुपसेवते । अदातव्यं स्वयं किंचित्कर्हिचिन्न ददात्यपि
na ciraṃ tiṣṭhati dvāri na dvāramupasevate | adātavyaṃ svayaṃ kiṃcitkarhicinna dadātyapi
Nàng không đứng lâu nơi cửa, cũng không la cà ở lối vào. Và nàng không tự ý đem cho bất cứ điều gì—nhất là vật không nên cho—vào bất kỳ lúc nào.
Narratorial voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (didactic instruction on strī-dharma; exact speaker not explicit in the snippet)
Scene: Threshold imagery: a doorway with a curtain; the woman passes through purposefully without lingering; a storeroom with sealed jars symbolizes careful stewardship; a mendicant at a distance suggests regulated charity.
Dharma includes discretion—avoiding impropriety and unauthorized giving, while maintaining modest household conduct.
None is named in this verse; it is ethical instruction within Dharmāraṇya.
It indirectly regulates dāna: one should not give what is ‘adātavya’ (not permitted/appropriate to give).