मध्ययोर्वृषलोपान्ते राज्यहारे च सूतके । दशाष्टकासु भूतायां श्राद्धाहे प्रतिपद्यपि
madhyayorvṛṣalopānte rājyahāre ca sūtake | daśāṣṭakāsu bhūtāyāṃ śrāddhāhe pratipadyapi
Vào các thời khắc giao thời (sandhyā), khi vừa dứt sự tiếp xúc với kẻ bị xem là ô uế, lúc mất nước mất ngôi, và trong thời kỳ sūtaka bất tịnh do sinh hay tử; lại nữa vào ngày mồng mười và mồng tám, vào kỳ hành trì Bhūtā bất tường, vào các ngày śrāddha, và cả ngày pratipadā (tithi đầu tháng)—đều là những dịp anadhyāya, phải tạm ngưng việc học tụng thánh điển.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic recital setting within Brāhma/Brahmakhaṇḍa)
Scene: A brahmacārin with a palm-leaf manuscript closes his text at twilight; nearby a household performs śrāddha offerings, while a symbolic calendar wheel marks tithis and impurity periods.
Dharma includes restraint: sacred learning is honored by observing purity, proper timing, and social-ritual boundaries.
This verse is primarily a dharma injunction within Dharmāraṇya; it does not directly glorify a named tīrtha in the given line.
It lists anadhyāya occasions—times like sūtaka, śrāddha days, and certain tithis—when scriptural study should be paused.