तत्र तुष्टा महालक्ष्मीर्निवसेद्दानवारिणा । वाणिज्यं नीचसेवा च वेदानध्ययनं तथा
tatra tuṣṭā mahālakṣmīrnivaseddānavāriṇā | vāṇijyaṃ nīcasevā ca vedānadhyayanaṃ tathā
Ở đó, Mahālakṣmī hoan hỷ ngự nơi người biết quay lưng với những ‘lễ vật’ sinh từ phi pháp. Việc buôn bán, phụng sự kẻ hèn, và cả học Veda chỉ để mưu sinh—cũng nên tránh theo tinh thần ấy.
Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa dharma-narration context)
Scene: A householder turning away from a tainted gift; Mahālakṣmī appears seated on a lotus within the home, indicating prosperity born of purity; symbols of trade/service/paid recitation shown as temptations set aside.
Prosperity (Lakṣmī) is linked to purity of means—wealth should be earned and received without adharma.
No tīrtha is mentioned; the verse speaks of dharmic livelihood and the presence of Lakṣmī.
It emphasizes refusing improper ‘gifts’ (dāna-vāraṇa) and cautions against livelihoods/actions that compromise dharma.