Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 8

यदिच्छसि त्वं वामोरु ददामि तव वांछितम्

yadicchasi tvaṃ vāmoru dadāmi tava vāṃchitam

‘Hỡi người có đùi thon đẹp, bất cứ điều gì nàng ước nguyện, ta sẽ ban cho đúng như điều nàng mong cầu.’

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वामोरुO fair-thighed one
वामोरु:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवाम + ऊरु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वाञ्छितम्the desired (thing)
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाञ्छित (प्रातिपदिक; वाञ्छ् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘इच्छित’ अर्थे, कर्मपदम्

Dharmarāja (Yama)

Tirtha: Dharmāraṇya

Type: kshetra

Scene: Dharmarāja offers assurance: ‘Whatever you desire, I will grant.’ His open palm signifies boon-giving; the woman stands before him, the forest clearing brightened as if by dharmic resolve.

D
Dharmarāja (Yama)

FAQs

Authority aligned with dharma expresses itself as measured generosity—granting boons after seeking truthful intent.

No specific tīrtha is referenced in this verse.

None.