राजद्वारं तु संप्राप्य संत स्थुर्ब्रह्मवादिनः । तान्दृष्ट्वा राजपुत्रस्तु ईषत्प्रहसितो बली
rājadvāraṃ tu saṃprāpya saṃta sthurbrahmavādinaḥ | tāndṛṣṭvā rājaputrastu īṣatprahasito balī
Đến cổng hoàng cung, những bậc thuyết giảng Phạm (Brahman) đứng điềm nhiên. Thấy họ, vị vương tử dũng mãnh khẽ mỉm cười.
Vyāsa (continuing narration)
Type: kshetra
Scene: At the palace gate, serene brahmavādins stand in a composed line. A strong prince notices them and offers a slight, controlled smile—power meeting wisdom at a threshold.
Dharma is upheld when wisdom (brahma-vāda) meets rightful authority with respect, calmness, and proper reception.
No new tīrtha is specified; the verse depicts the royal threshold where dharma-encounters unfold.
None; it is a scene of arrival and reception.