वस्त्रं वा धेनवो नाथ हेम रूप्यं तथैव च । विप्राणामथ शूद्राणां दीनानाथांधकेषु च
vastraṃ vā dhenavo nātha hema rūpyaṃ tathaiva ca | viprāṇāmatha śūdrāṇāṃ dīnānāthāṃdhakeṣu ca
Hoặc y phục, hoặc bò sữa, hỡi Đấng Nương Tựa; cùng cả vàng và bạc nữa—để bố thí cho các Bà-la-môn, cho cả Śūdra, và cho người nghèo khổ, kẻ không nơi nương tựa, cùng người mù lòa.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Dharmāraṇyakhaṇḍa; specific speaker not explicit in the snippet)
Tirtha: Dharmāraṇya (implied)
Type: kshetra
Scene: Donors distribute garments, cows, gold and silver; Brahmins receive dakṣiṇā while the poor, the unprotected, and the blind are compassionately served with clothing and sustenance near the temple gate.
Dharma is expressed through compassionate giving—supporting both ritual specialists and the socially vulnerable.
Dharmāraṇya, where the text frames charity as part of auspicious observances.
Dāna of garments, cows, gold, and silver, offered to Brahmins, Śūdras, and especially to the poor, unprotected, and blind.