आक्रम्यात्र महामायो दुराधर्षो दुरत्ययः । न ते जनाः समायांति तद्भयादति शंकिताः
ākramyātra mahāmāyo durādharṣo duratyayaḥ | na te janāḥ samāyāṃti tadbhayādati śaṃkitāḥ
Sau khi tràn chiếm nơi này, kẻ đại huyễn thuật ấy—khó bề công kích, khó bề khuất phục—khiến dân của ngài không dám đến đây, vì quá đỗi lo sợ hắn.
Dharmāraṇya-kṣetra Adhidevatā (the presiding deity of Dharmāraṇya)
Tirtha: Local kṣetra with Dīrghikā (name not specified)
Type: kshetra
Listener: Rāma
Scene: A shadowy, oppressive presence over a sacred precinct; empty pathways and closed gates; villagers peering from afar, hesitant to approach; the ‘mahāmāyā’ suggested through swirling dark aura rather than explicit form.
When fear and delusion dominate, people abandon sacred duty; removing such oppression restores dharma and pilgrimage.
Dharmāraṇya-kṣetra, described as being overrun and therefore avoided.
None explicitly; the verse motivates protective intervention so rites and visits can resume.