तावल्लज्जा भयं तावत्स्वाचारस्तावदेव हि । ज्ञानमौदार्यमैश्वर्यं तावदेव हि भासते । यावन्मत्तांगनापाशैः पातितो नैव बन्धनैः
tāvallajjā bhayaṃ tāvatsvācārastāvadeva hi | jñānamaudāryamaiśvaryaṃ tāvadeva hi bhāsate | yāvanmattāṃganāpāśaiḥ pātito naiva bandhanaiḥ
Sự hổ thẹn và nỗi sợ tội lỗi chỉ còn đến chừng ấy; hạnh kiểm chánh trực cũng chỉ bền đến chừng ấy. Tri thức, lòng rộng rãi và phú quý cũng chỉ rạng ngời đến chừng ấy, khi người ta chưa bị quật ngã vào vòng trói buộc bởi những lưới bẫy do người nữ cuồng si, buông thả giăng ra.
Narrator (contextual; speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Dharmāraṇyaka
Type: kshetra
Scene: An allegorical fall: a person initially radiant with learning and prosperity is gradually bound by rope-like snares cast from a glamorous, intoxicated figure; virtues (modesty, fear, right conduct) appear as fading lamps.
Delusion and uncontrolled desire destroy modesty, right conduct, and even the outward signs of wisdom and prosperity.
No specific tīrtha is named; the verse functions as general dharma-nīti within the Dharmāraṇya context.
None; it is a behavioral warning emphasizing self-control and avoidance of binding temptations.