Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

सूत उवाच । इत्युदारमसंभ्रांतं वचः श्रुत्वातिपेशलम् । तक्षकः पुनरौत्सुक्याद्बभाषे राजनंदनम्

sūta uvāca | ityudāramasaṃbhrāṃtaṃ vacaḥ śrutvātipeśalam | takṣakaḥ punarautsukyādbabhāṣe rājanaṃdanam

Sūta nói: Nghe những lời cao quý, điềm tĩnh không rối loạn và vô cùng dịu dàng ấy, Takṣaka lại bừng dậy lòng háo hức, liền cất lời với hoàng tử.

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक-अव्यय (quotative particle)
उदारम्noble
उदारम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (acc. sg.)
असंभ्रान्तम्unconfused; unagitated
असंभ्रान्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + संभ्रान्त (सम्+भ्रम् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय (negated PPP)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (acc. sg.)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
अतिपेशलम्very sweet/charming
अतिपेशलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + पेशल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव-समास (अति+पेशल = 'very charming')
तक्षकःTakṣaka
तक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain/then
पुनः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: 'again/then')
औत्सुक्यात्out of eagerness
औत्सुक्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootऔत्सुक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे अपादान (abl. sg. 'from eagerness')
बभाषेspoke
बभाषे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
राजनन्दनम्the king’s son (prince)
राजनन्दनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (राज्ञः नन्दनः = 'king's son')

Sūta (narrator)

Listener: (Frame) Śaunaka and sages; (Inner) audience of the episode

Scene: A storyteller (Sūta) recounts events; the camera shifts to Takṣaka, who leans forward with renewed curiosity, preparing to address the prince.

S
Sūta
T
Takṣaka
R
Rājaputra

FAQs

Gentle, steady speech rooted in dharma invites further inquiry and becomes a doorway for deeper spiritual teaching.

No tīrtha is mentioned in this narrative transition verse.

None; it functions as a narrative bridge introducing Takṣaka’s next question.