अद्य धन्योऽस्मि धन्योऽस्मि कृतार्थो पितरौ मम । यत्प्रेक्षितोऽहं कारुण्यात्त्वया संभाषितोपि च
adya dhanyo'smi dhanyo'smi kṛtārtho pitarau mama | yatprekṣito'haṃ kāruṇyāttvayā saṃbhāṣitopi ca
Hôm nay ta thật sự được phúc—được phúc thay! Cha mẹ ta đã viên mãn, vì lòng từ bi mà Ngài đã đoái nhìn ta và còn cất lời với ta nữa.
Rājaputra (the prince, speaking to Takṣaka)
Listener: (Implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages
Scene: A humble prince (or devotee) with folded hands expresses gratitude after being compassionately looked upon and spoken to by a powerful being; attendants and a quiet court/forest setting suggest reverence and relief.
Gratitude for divine or saintly compassion: being seen and addressed by a worthy being is itself a form of grace and merit.
No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on the transformative power of compassionate encounter within a Purāṇic dialogue.
None explicitly; it emphasizes inner disposition—gratitude and reverence—rather than a specific rite.