Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 28

दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन

duḥkhaśokāgnisaṃtaptaṃ saṃsārabhayapīḍitam | bahurogākulaṃ dīnaṃ trāhi māṃ vṛṣavāhana

Con bị lửa sầu khổ thiêu đốt, bị nỗi sợ luân hồi dày vò, mang nhiều bệnh tật và hoàn toàn bất lực—xin Ngài Vṛṣabhavāhana, Đức Śiva cưỡi bò, cứu độ con.

दुःख-शोक-अग्नि-संतप्तम्burnt/tormented by the fire of sorrow and suffering
दुःख-शोक-अग्नि-संतप्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शोक (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + संतप्त (√तप् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) विशेषणम्
संसार-भय-पीडितम्afflicted by fear of saṃsāra
संसार-भय-पीडितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + पीडित (√पीड् धातु, क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त विशेषणम्
बहु-रोग-आकुलम्distressed by many diseases
बहु-रोग-आकुलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + रोग (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
दीनम्wretched, miserable
दीनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
त्राहिprotect (me)
त्राहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
वृष-वाहनO bull-bannered/ bull-mounted one (Śiva)
वृष-वाहन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + वाहन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन; संज्ञा (शिवस्य)

A devotee/worshipper (ritual petitioner) addressing Śiva (contextual, within pūjā-vidhi)

Scene: A distressed devotee, emaciated and fevered, kneels with folded hands before Śiva as Vṛṣavāhana; behind the devotee, a stylized ‘fire’ of grief and a dark ocean of saṃsāra; Śiva’s calm gaze grants protection.

Ś
Śiva
V
Vṛṣavāhana

FAQs

Surrender (śaraṇāgati) to Śiva as the protector who removes fear, sorrow, and the bondage of saṃsāra.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śaiva prayer within a ritual manual context.

The verse is a supplicatory invocation (prārthanā) to be recited during Śiva-pūjā.