दुःखशोकाग्निसंतप्तं संसारभयपीडितम् । बहुरोगाकुलं दीनं त्राहि मां वृषवाहन
duḥkhaśokāgnisaṃtaptaṃ saṃsārabhayapīḍitam | bahurogākulaṃ dīnaṃ trāhi māṃ vṛṣavāhana
Con bị lửa sầu khổ thiêu đốt, bị nỗi sợ luân hồi dày vò, mang nhiều bệnh tật và hoàn toàn bất lực—xin Ngài Vṛṣabhavāhana, Đức Śiva cưỡi bò, cứu độ con.
A devotee/worshipper (ritual petitioner) addressing Śiva (contextual, within pūjā-vidhi)
Scene: A distressed devotee, emaciated and fevered, kneels with folded hands before Śiva as Vṛṣavāhana; behind the devotee, a stylized ‘fire’ of grief and a dark ocean of saṃsāra; Śiva’s calm gaze grants protection.
Surrender (śaraṇāgati) to Śiva as the protector who removes fear, sorrow, and the bondage of saṃsāra.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a universal Śaiva prayer within a ritual manual context.
The verse is a supplicatory invocation (prārthanā) to be recited during Śiva-pūjā.