Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 9

तस्यैवं वर्तमानस्य नृपतेः सर्वभक्षिणः । दुराचारस्य महिषी चेष्टितेनान्वतप्यत

tasyaivaṃ vartamānasya nṛpateḥ sarvabhakṣiṇaḥ | durācārasya mahiṣī ceṣṭitenānvatapyata

Nhà vua sống như thế—ăn uống không kiêng kỵ, hạnh kiểm hoàn toàn phi chánh pháp—khiến hoàng hậu chính vì những việc làm ấy mà bị sầu khổ dày vò.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम् (Singular)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-अव्ययम् (adverb of manner)
वर्तमानस्यof (one) behaving/being
वर्तमानस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर्तमान (वर्त् धातु, शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्तः (present active participle)
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्
सर्वभक्षिणःof the all-devouring (one)
सर्वभक्षिणः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-भक्षिन् (प्रातिपदिक; सर्व + भक्षिन्)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (उपपद-तत्पुरुषः)
दुराचारस्यof the evil-conducted man
दुराचारस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक; दुर् + आचार)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः
महिषीthe queen
महिषी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
चेष्टितेनby (his) conduct/deeds
चेष्टितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेष्टित (चेष्ट् धातु, क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (3rd/Instrumental), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used as noun)
अन्वतप्यतwas afflicted/tormented
अन्वतप्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-तप् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this verse)

Scene: A dissolute king on a throne with harsh attendants and signs of excess; the chief queen stands aside, eyes downcast, hands clasped, visibly distressed—palace interior heavy with shadow.

N
nṛpa (king)
M
mahiṣī (queen)

FAQs

Adharma in a ruler’s life causes suffering not only to himself but also to those bound to him; unrighteous conduct inevitably produces inner and social distress.

No specific tīrtha is praised in this verse; it sets the moral background for a later sacred narrative.

None is stated here; the verse is descriptive, highlighting the ethical problem that prompts inquiry.