Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

राजोवाच । त्वं तु पूर्वभवे काचित्कपोती व्योमचारिणी । क्वापि लब्धवती किंचिन्मां सपिंडं यदृच्छया

rājovāca | tvaṃ tu pūrvabhave kācitkapotī vyomacāriṇī | kvāpi labdhavatī kiṃcinmāṃ sapiṃḍaṃ yadṛcchayā

Nhà vua nói: “Ở kiếp trước, nàng là một chim bồ câu mái bay lượn giữa hư không. Tại một nơi nào đó, do ngẫu nhiên, nàng đã nhặt được ta—một khối thịt này.”

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
tubut, indeed
tu:
Sambandha/Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: contrast/emphasis)
pūrvabhavein a former existence
pūrvabhave:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrva + bhava (पूर्व + भव प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular)
kācita certain
kācit:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअनिश्चितवाचक-सर्वनाम (indefinite pronoun used adjectivally); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kapotīa female pigeon
kapotī:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootkapotī (कपोती प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
vyomacāriṇīmoving in the sky, flying
vyomacāriṇī:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootvyoman + cārinī (व्योमन् + चारिणी प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (व्योमनि चारिणी); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
kvāpisomewhere
kvāpi:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvāpi (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
labdhavatīobtained, found
labdhavatī:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (लभ् धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (past active participle, ‘having obtained’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkimcit (किञ्चित् सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअनिश्चितवाचक (indefinite); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
sapiṇḍamwith a lump (of flesh)
sapiṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + piṇḍa (स + पिण्ड प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सः पिण्डः यस्य/सपिण्डः ‘with a lump/ball of flesh’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण माम् प्रति
yadṛcchayāby chance, accidentally
yadṛcchayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyadṛcchā (यदृच्छा प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)

Rājā

Listener: Queen

Scene: The king reveals the queen’s former birth as a she-pigeon flying in the sky, who by chance obtained a lump of flesh identified with the king’s body.

K
kapotī (she-pigeon)
M
māṃsa-piṇḍa

FAQs

The Purāṇa frames present relationships through prior births, teaching continuity of karma and the unfolding of destiny.

No specific sacred site is mentioned in this verse.

None; it begins a karmic backstory.