राज्ञ्युवाच । त्रिकालज्ञोऽसि राजेन्द्र प्रसादाद्गिरिजापतेः । मत्पूर्वजन्मचरितं वक्तुमर्हसि तत्त्वतः
rājñyuvāca | trikālajño'si rājendra prasādādgirijāpateḥ | matpūrvajanmacaritaṃ vaktumarhasi tattvataḥ
Hoàng hậu thưa: “Muôn tâu Đại vương, nhờ ân phúc của Girijā-pati Śiva, bệ hạ là bậc biết rõ ba thời. Vậy xin bệ hạ hãy chân thật kể cho thiếp chuyện tiền sinh của thiếp đúng theo chân lý.”
Rājñī (Queen)
Listener: King (Rājendra)
Scene: The queen respectfully questions the king, acknowledging his trikāla-jñāna gained by Śiva’s grace, asking for the truthful account of her former birth.
Divine grace is presented as the source of higher knowledge, which should be used for truthful guidance and self-understanding.
No tīrtha is named; the focus is on Śiva’s grace and the unfolding of a past-life account.
No ritual is prescribed; it is a narrative transition into past-birth exposition.