मृते भर्त्तरि दुःखेन विदग्धहदया सती । उवास कतिचिन्मासान्सुशीला विजितें द्रिया
mṛte bharttari duḥkhena vidagdhahadayā satī | uvāsa katicinmāsānsuśīlā vijiteṃ driyā
Khi phu quân đã mất, người phụ nữ đức hạnh ấy—trái tim cháy sém vì sầu khổ—sống thêm vài tháng; nết na và tự chế các căn.
Narrator (context not specified in snippet; likely Purāṇic narrator such as Sūta)
Scene: A virtuous widow seated in austerity, eyes reddened, yet composed; months passing suggested by changing lamps/moon phases; minimal ornaments, subdued palette.
Even in grief, dharma is maintained through śīla (character) and indriya-jaya (mastery of the senses).
No sacred geography appears in this verse.
None explicitly; it highlights ethical discipline rather than ritual action.