Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 66

अथ सर्वानृषीञ्छ्रेष्ठान्दक्षिणाभिर्नृपोत्तमः । पूजयित्वा वरान्नेन भोजयित्वा च भक्तितः

atha sarvānṛṣīñchreṣṭhāndakṣiṇābhirnṛpottamaḥ | pūjayitvā varānnena bhojayitvā ca bhaktitaḥ

Bấy giờ vị minh quân ấy kính lễ tất cả các bậc hiền thánh tối thượng bằng lễ vật daksina, và với lòng bhakti đã khoản đãi các ngài bằng những món ăn thượng hạng.

अथthen, thereafter
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (indeclinable; sequence/beginning marker)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म); बहुवचन (plural)
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म); बहुवचन
श्रेष्ठान्excellent, foremost
श्रेष्ठान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd); बहुवचन; विशेषण (qualifier of ऋषीन्)
दक्षिणाभिःwith gifts/fees (dakṣiṇās)
दक्षिणाभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण); बहुवचन
नृपोत्तमःthe best of kings
नृपोत्तमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपाणाम् उत्तमः)
पूजयित्वाhaving honored
पूजयित्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
वरान्नेनwith excellent food
वरान्नेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवर + अन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण); एकवचन; कर्मधारय (वरम् अन्नम्)
भोजयित्वाhaving fed (made them eat)
भोजयित्वा:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) [णिच् causative: भोजय-]
Formक्त्वान्त (absolutive); णिजन्त-धातु (causative); पूर्वकालिक क्रिया
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
भक्तितःout of devotion
भक्तितः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; पञ्चमी (5th/अपादान); एकवचन; अव्ययीभावार्थे—हेतौ/कारणे (from devotion; as cause)

Narrator (contextual; not explicit in verse snippet)

Scene: A righteous king in a sabhā honors seated sages with dakṣiṇā and serves them a ceremonial feast of choice foods; attendants carry vessels, garlands, and gifts.

N
nṛpottama (king)
ṛṣi (sages)
D
dakṣiṇā (gifts)

FAQs

Rāja-dharma includes reverence to sages through dāna and hospitality; devotion expressed as service becomes a source of puṇya.

No tīrtha is named; the verse emphasizes dharmic hospitality rather than sacred geography.

Dakṣiṇā (charitable gifting to officiants/sages) and bhojana (feeding guests/sages) are explicitly mentioned.