अथ सा दुःखिता नारी स्मृत्वा धर्मं सुनिर्मलम् । सर्वान्बन्धून्समीक्ष्यैव बभाषे करुणं वचः
atha sā duḥkhitā nārī smṛtvā dharmaṃ sunirmalam | sarvānbandhūnsamīkṣyaiva babhāṣe karuṇaṃ vacaḥ
Khi ấy người đàn bà đau khổ, nhớ đến chánh pháp thanh tịnh, nhìn khắp các thân quyến rồi cất lời đầy lòng từ mẫn.
Narrator (context not specified in excerpt)
Scene: A circle of relatives and townsfolk; the woman, tearful yet composed, steps forward to speak; hands in añjali or open-palmed confession; faces attentive, some stern, some grieving; smoke from pyre in distance.
Even amid grief, dharma is recalled as a guiding light, shaping speech and conduct toward others.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No ritual is prescribed; it introduces a dharma-based appeal to relatives.