इत्येवं जनवादोऽपि संप्राप्तो मयि सत्यताम् । आजन्मसंचितानां तु पुण्यानामुदयोदये
ityevaṃ janavādo'pi saṃprāpto mayi satyatām | ājanmasaṃcitānāṃ tu puṇyānāmudayodaye
Vì thế, ngay cả lời truyền tụng của người đời cũng ứng nghiệm nơi ta: công đức tích tụ từ bao đời bao kiếp lại trỗi dậy hết lần này đến lần khác và kết thành quả báo.
Unnamed petitioner/king (addressing Gautama)
Scene: The speaker reflects calmly: common sayings about merit prove true; the invisible store of past-life virtues rises into visible fruition like the sun repeatedly dawning.
Merit accrued over many lives matures at the right time, producing auspicious encounters and spiritual openings.
No tīrtha is specified; the verse speaks generally of puṇya’s maturation.
No direct prescription; the focus is doctrinal—how puṇya accumulates and bears fruit.