Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 50

राजानं राक्षसाकारं शापास्त्रेण जघान तम् । रेरे पार्थिव पापात्मंस्त्वया मे भक्षितः पतिः

rājānaṃ rākṣasākāraṃ śāpāstreṇa jaghāna tam | rere pārthiva pāpātmaṃstvayā me bhakṣitaḥ patiḥ

Thấy vua trong hình dạng Dạ xoa, nàng giáng xuống một lời nguyền như vũ khí. "Hỡi vua khốn khổ, kẻ có linh hồn tội lỗi, ngươi đã ăn thịt chồng ta!"

राजानम्the king
राजानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
राक्षसाकारम्having a demon-like form
राक्षसाकारम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootराक्षस + आकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (राजानम्)
शापास्त्रेणwith a curse-weapon
शापास्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशाप + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
जघानstruck/killed
जघान:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
रेhey!
रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
रेhey!
रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootरे (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (पुनरुक्ति)
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
पापात्मन्O evil-souled one
पापात्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य-विशेषणभाव (पापः आत्मा यस्य)
त्वयाby you
त्वया:
Karana/Agent (Instrumental agent/तृतीया-कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (करण/कर्तृ), एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
भक्षितःhas been eaten/devoured
भक्षितः:
Kriya (Predicative participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थे (पतिḥ इति कर्तृस्थाने)
पतिःhusband
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator)

Scene: A grief-stricken brāhmaṇa-wife confronts a king in a rākṣasa-like form and strikes him with a curse-weapon; her face shows wrath and sorrow, while the king recoils in fear and shame.

R
rājā (king)
V
viprasatī (chaste brāhmaṇa woman)
P
pati (husband)

FAQs

Adharma—especially violence and transgression against the innocent—invites immediate karmic retribution, and the power of a pativratā’s truth can act as a ‘curse-weapon’.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a dharma-narrative leading into later expiation themes.

None in this verse; it presents the moral cause (sin) that later necessitates expiation.