सूत उवाच । एवं महाव्रतं तस्याश्चरंत्या गुरुसन्निधौ । संवत्सरो व्यतीयाय नियमासक्तचेतसः
sūta uvāca | evaṃ mahāvrataṃ tasyāścaraṃtyā gurusannidhau | saṃvatsaro vyatīyāya niyamāsaktacetasaḥ
Sūta thưa rằng: Như thế, khi nàng hành trì đại thệ nguyện ấy trước mặt vị Guru, trọn một năm đã trôi qua—tâm nàng kiên cố gắn bó với niyama và kỷ luật tu trì.
Sūta
Listener: ऋषिगण/शौनकादि (परंपरागत नैमिषारण्य-श्रवण-परिसर; यहाँ नाम निर्दिष्ट नहीं)
Scene: सूत कथा-वाचन कर रहे हैं; पृष्ठभूमि में वर्ष-चक्र का संकेत—ऋतुओं का परिवर्तन, पर कन्या का नियम-पालन अचल; गुरु निकट।
Steady discipline sustained over time—especially under a guru’s guidance—ripens spiritual practice and vow-fruit.
No explicit tīrtha is mentioned; the sacred ‘place’ emphasized is guru-sannidhi, the sanctifying proximity of the teacher.
A year-long mahāvrata maintained with niyamas (disciplines) under the guru’s supervision.