Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 16

पश्येदं रुचिरं लिंगं मया दृष्टमिह प्रभो । तदेतत्पूजयिष्यामि यथाविभवमादरात्

paśyedaṃ ruciraṃ liṃgaṃ mayā dṛṣṭamiha prabho | tadetatpūjayiṣyāmi yathāvibhavamādarāt

“Bạch Chúa tể, xin hãy nhìn liṅga khả ái này mà con đã thấy tại đây. Con sẽ thành kính thờ phụng, tùy theo khả năng của mình.”

पश्यsee
पश्य:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
रुचिरम्beautiful
रुचिरम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootरुचिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying लिङ्गम्)
लिङ्गम्liṅga
लिङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग/सर्वनाम, तृतीया (Instrumental), एकवचन
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्ट (कृदन्त, √दृश्)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying लिङ्गम्)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
एतत्this very (one)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (emphatic 'this very')
पूजयिष्यामिI will worship
पूजयिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
यथा-विभवम्according to (my) means
यथा-विभवम्:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + विभव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अर्थः 'यथाशक्ति/according to means'
आदरात्out of reverence
आदरात्:
Hetu/Apadana (Cause/ablative sense)
TypeNoun
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; हेतौ (cause)

Śabara attendant (addressing the prince as 'prabho')

Scene: The niṣāda addresses the prince, holding or pointing to the liṅga; his face shows earnest devotion and humility; the liṅga appears ‘rucira’—pleasing, polished, subtly radiant.

Ś
Śiva-liṅga

FAQs

Sincere worship offered within one’s capacity, done with reverence, is dharmically praised.

No named tīrtha; the verse centers on the discovery and intended worship of a Śiva-liṅga.

Pūjā is mentioned in principle—worship performed respectfully and within one’s means (yathāvibhavam).