Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 82

तामात्मनोग्रमहिषीं पुत्रं तमपि तां स्नुषाम् । आदाय सपरीवारो वज्रबाहुः पुरीं ययौ

tāmātmanogramahiṣīṃ putraṃ tamapi tāṃ snuṣām | ādāya saparīvāro vajrabāhuḥ purīṃ yayau

Mang theo hoàng hậu cao quý của mình, người con trai ấy và nàng dâu ấy, Vajrabāhu cùng đoàn tùy tùng lên đường về kinh thành.

ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; स्वाम्यर्थे (of himself)
उग्रमहिषीम्the formidable queen
उग्रमहिषीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउग्रा + महिषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘fierce/strong queen’
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्नुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘daughter-in-law’
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken’
सपरिवारःwith his entourage
सपरिवारः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + परिवार (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘with retinue’ (सह-समासार्थ)
वज्रबाहुःVajrabāhu
वज्रबाहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवज्र + बाहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘whose arms are like vajra’ (proper name/epithet)
पुरीम्to the city
पुरीम्:
Karma (Goal/कर्म-गति)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)

Scene: A royal departure: Vajrabāhu leads a procession with queen, son, and daughter-in-law in palanquins or on decorated mounts; banners, parasols, and attendants; city gates visible ahead.

V
Vajrabāhu

FAQs

Householder and royal dharma includes protecting and guiding one’s family and dependents with orderly conduct.

No sacred site is named; the verse narrates a return to the royal city.

None.