पुरं प्रविश्य भद्रं ते सदारः ससुहृज्जनः । त्यक्त्वा भयमरातिभ्यो विहरस्व यथासुखम्
puraṃ praviśya bhadraṃ te sadāraḥ sasuhṛjjanaḥ | tyaktvā bhayamarātibhyo viharasva yathāsukham
Hãy vào thành—nguyện điều cát tường thuộc về ngươi—cùng với thê tử và bằng hữu. Gạt bỏ nỗi sợ kẻ thù, hãy an cư và vui hưởng tùy ý.
Bhadrāyu (within Sūta’s narration)
Scene: A confident royal figure blesses and instructs another to enter the city with wife and friends, promising auspiciousness and freedom from enemy-fear; the city gate and welcoming atmosphere are implied.
Where protection is assured and dharma is upheld, fear subsides and life can be lived in peace with family and allies.
None explicitly; the verse references a city in the narrative.
None.