अथासौ सर्वसैन्यानां विनाशाय महाभुजः । शंखं दध्मौ महारावं पूरयन्निव रोदसी
athāsau sarvasainyānāṃ vināśāya mahābhujaḥ | śaṃkhaṃ dadhmau mahārāvaṃ pūrayanniva rodasī
Bấy giờ vị dũng sĩ tay mạnh, quyết diệt toàn bộ quân trận, thổi tù và (śaṅkha) vang rền như sấm, tưởng như âm thanh ấy tràn khắp cả trời và đất.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Scene: A mighty-armed hero stands at the front of an army line, lifting a white conch to his lips; the blast is visualized as expanding rings of sound that fill sky and earth, shaking banners, dust, and clouds.
Dharma is portrayed as a decisive force: righteous resolve manifests as overwhelming spiritual and martial power.
No specific tīrtha is named in this verse; it is part of a broader narrative section of the Brahmottarakhaṇḍa.
None; the verse is descriptive (a conch-blast as a battle signal), not a ritual injunction.