मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्
māṃ pātu devo'khiladevatātmā saṃsārakūpe patitaṃ gabhīre | tannāma divyaṃ varamaṃtramūlaṃ dhunotu me sarvamaghaṃ hṛdistham
Nguyện vị Deva ấy—Đấng tự tánh là linh hồn của mọi chư thiên—che chở con, kẻ rơi vào giếng sâu của luân hồi. Nguyện Thánh Danh của Ngài, cội nguồn của thần chú tối thắng, rung chuyển và gột sạch mọi tội lỗi đang trú trong tim con.
Anonymous Purāṇic narrator (kavaca-style supplication)
Scene: A devotee at the edge of a dark, deep well labeled ‘saṃsāra’; from above descends a stream of luminous syllables (Śiva-nāma) that becomes a rope of light pulling the devotee upward; the heart glows as impurities scatter.
Śiva’s Name is a mantra-root that purifies the heart and lifts one from the depths of saṃsāra.
No tīrtha is specified; the verse glorifies the saving power of the Lord’s divine Name.
Implicit nāma-japa (recollection/recitation of the divine Name) as a purifier and protector.