सत्कथायां सदाचारे सद्व्रते च सदागमे । धर्मादिसंग्रहे नित्यं तृष्णां कुरु महामते
satkathāyāṃ sadācāre sadvrate ca sadāgame | dharmādisaṃgrahe nityaṃ tṛṣṇāṃ kuru mahāmate
Hỡi bậc đại trí, hãy luôn nuôi dưỡng khát nguyện đối với lời thoại cao quý, hạnh kiểm tốt lành, giới nguyện chân chánh và giáo pháp āgama thiêng liêng; và thường hằng gom góp, gìn giữ dharma cùng các đức hạnh đi kèm.
Unspecified elder/teacher figure in Brahmottarakhaṇḍa (didactic instruction)
Listener: mahāmati (wise addressee)
Scene: A seeker gathers palm-leaf manuscripts and listens to a reciter; nearby are symbols of vrata—kalasha, lamp, rosary—showing desire redirected into dharma practice.
Redirect desire toward sacred learning, virtuous living, and disciplined vows—this is dharma-oriented aspiration.
No site is specified; the verse promotes a general dhārmic lifestyle.
Sad-vrata (righteous vows) is recommended, along with study/embrace of sacred teachings (āgama).