एष पुत्रस्तव गुरो त्वमस्य प्राणदः पिता । एष शिष्यस्तु संग्राह्यो भवता करुणात्मना
eṣa putrastava guro tvamasya prāṇadaḥ pitā | eṣa śiṣyastu saṃgrāhyo bhavatā karuṇātmanā
“Bạch Thầy tôn kính, đây chính là con của Thầy, vì Thầy là người cha ban sinh mệnh cho nó. Vậy xin Thầy, bậc có bản tánh từ bi, nhận lấy người đệ tử này và dìu dắt.”
rājñī (queen)
Scene: The queen addresses the yogin with folded hands, presenting her son as a disciple; the yogin’s face shows compassion, suggesting readiness to accept the boy under his protection.
A true guru is revered as a second father; compassion is the foundation of accepting and uplifting a disciple.
No site is praised; the verse focuses on guru-śiṣya relationship and protection.
No explicit ritual; the act is a plea for saṃgraha (formal acceptance/mentorship).