बहुभ्यो न प्रदेयानि गौर्गृहं शयनं स्त्रियः । विभक्तदक्षिणा ह्येता दातारं नाप्नुवन्ति च
bahubhyo na pradeyāni gaurgṛhaṃ śayanaṃ striyaḥ | vibhaktadakṣiṇā hyetā dātāraṃ nāpnuvanti ca
Bò, nhà, giường nằm và người nữ—không nên đem cho nhiều người. Vì khi các lễ vật ấy bị chia nhỏ như dakṣiṇā, chúng không thật sự đem phúc quả trở lại cho người bố thí.
Sūta (or the text’s narrator) delivering dāna-dharma instruction (contextual deduction)
Scene: A donor preparing gifts: a cow with garland, a symbolic house deed/keys, a bed with linens, and a cautionary scene of multiple claimants; a dharma-śāstra teacher advises single-recipient giving.
Charity must be ethically and properly structured; certain gifts are meant to be given as a whole to preserve their dharmic efficacy.
No site is praised in this verse; it is a general rule of dāna-dharma within the Revā Khaṇḍa discourse.
Do not divide and distribute these specific gifts among multiple recipients; give them as a single, complete dāna.