Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

पर्यङ्के विमले शुभ्रे नानास्तरणसंस्तृते । शयानं ददृशुर्देवं सपत्नीकं वृषध्वजम्

paryaṅke vimale śubhre nānāstaraṇasaṃstṛte | śayānaṃ dadṛśurdevaṃ sapatnīkaṃ vṛṣadhvajam

Trên chiếc sàng thanh tịnh, rạng ngời, trải nhiều lớp chăn phủ, họ thấy vị Thiên thần an nhiên nằm nghỉ—Śiva mang cờ hiệu Bò—cùng với hiền phối của Ngài.

पर्यङ्केon a couch/bed
पर्यङ्के:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
विमलेpure/spotless
विमले:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण
शुभ्रेbright/white
शुभ्रे:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण
नानास्तरणसंस्तृतेcovered with various spreads/coverlets
नानास्तरणसंस्तृते:
Adhikarana (Locus qualifier/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनाना + स्तरण + संस्तृत (कृदन्त; √स्तॄ (धातु) + सम्, क्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘पर्यङ्के’ इत्यस्य विशेषण—‘variously spread with coverings’
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशय (कृदन्त; √शी (धातु), शानच्/शतृ-प्रायः वर्तमानकाले)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; वर्तमानकृदन्त—‘देवम्’ इत्यस्य विशेषण
ददृशुःsaw
ददृशुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु); लिट्
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सपत्नीकम्together with (his) consort
सपत्नीकम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootस + पत्नी + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘पत्नीया सह’—‘देवम्’ इत्यस्य विशेषण
वृषध्वजम्the bull-bannered one (Śiva)
वृषध्वजम्:
Karma (Apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष + ध्वज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘वृषः ध्वजः यस्य’—शिवस्य उपाधि

Deductive (Revākhaṇḍa narration)

Scene: A spotless, radiant couch with layered coverings; Śiva, bull-bannered, lies in serene repose with Pārvatī beside him; sages stand at a respectful distance, hands folded, bathed in a soft, otherworldly glow.

Ś
Śiva (Vṛṣadhvaja)
P
Pārvatī (consort implied)

FAQs

Divine vision (darśana) arises through purity and reverence—beholding Śiva with Śakti as the complete Supreme.

The Revākhaṇḍa context broadly glorifies the Revā/Narmadā region, though this verse itself is a theophany rather than a site-description.

No direct ritual instruction; it supports a bhakti-oriented practice of contemplation on Śiva with His consort.