सकलं युगसाहस्रं नर्मदेयं विजानती । प्रसुप्तं देवदेवेशमुपास्ते वरवर्णिनी
sakalaṃ yugasāhasraṃ narmadeyaṃ vijānatī | prasuptaṃ devadeveśamupāste varavarṇinī
Thấu biết miền Narmadā (Narmadeya), người nữ dung sắc thù thắng ấy đã cung kính phụng thờ Đấng Chúa tể của chư thiên, đang an nghỉ sâu, suốt trọn thời lượng của một nghìn yuga.
Deductive (Revākhaṇḍa narration)
Tirtha: Narmadā (Revā)
Type: river
Listener: Interlocutor seeking Narmadā-māhātmya
Scene: The beautiful lady stands/sits in vigilant devotion beside the sleeping Devadeveśa; time is shown as turning yugas—changing skies, seasons—while her posture remains constant; Narmadā flows nearby.
Steadfast worship across vast time is idealized; divine service (upāsanā) is timeless and unwavering.
Narmadeya—the sacred region of the Narmadā (Revā)—is directly referenced, supporting the Revā Māhātmya orientation.
Upāsanā (devotional attendance/worship) is implied, though no specific rite (snāna/dāna/japa) is detailed.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.