देवैः पितृमनुष्यैश्च ऋणमात्मकृतं च यत् । मुच्यते तत्क्षणान्मर्त्यः स्नातो वै नर्मदाजले
devaiḥ pitṛmanuṣyaiśca ṛṇamātmakṛtaṃ ca yat | mucyate tatkṣaṇānmartyaḥ snāto vai narmadājale
Bất cứ món nợ nào đã tự mang—đối với chư thiên, đối với các Pitṛ, và đối với loài người—phàm nhân ấy được giải thoát ngay tức khắc, khi tắm trong dòng nước Narmadā.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Ṛṇamocana (by immediate context) / Narmadā-snānaphala
Type: ghat
Listener: Mahīpāla (king)
Scene: A pilgrim steps into the Narmadā; as water touches the body, symbolic chains labeled deva-ṛṇa, pitṛ-ṛṇa, manuṣya-ṛṇa dissolve; above, devas and pitṛs appear appeased; the river shines as a goddess-like presence.
Dharma emphasizes obligations to gods, ancestors, and society; tīrtha-bathing is praised as a powerful purifier that helps one transcend these burdens through grace and merit.
The Narmadā/Revā waters (within the Ṛṇamocana tīrtha context) are presented as instantly liberating.
Snāna (ritual bathing) in Narmadā-jala is the stated act producing the fruit.