भृत्य उवाच । कस्मात्त्वं शोचसे नाथ पूर्वोपात्तं शुभाशुभम् । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य राजा वचनमब्रवीत्
bhṛtya uvāca | kasmāttvaṃ śocase nātha pūrvopāttaṃ śubhāśubham | ityākarṇya vacastasya rājā vacanamabravīt
Người hầu thưa: “Muôn tâu chúa thượng, cớ sao ngài than khóc vì thiện và ác đã tích lũy từ thuở trước?” Nghe lời ấy, nhà vua liền đáp lời.
Bhṛtya (servant), then narrator indicates the king will speak next
Listener: Audience/ṛṣis; within story: king and servant
Scene: A loyal servant/counselor addresses the grieving king with calm instruction; the king begins to respond, shifting from collapse to resolve.
Grief is eased by remembering karma’s continuity: present circumstances arise from previously accumulated merit and demerit.
Not directly; the verse focuses on karmic reflection within the ongoing Revā-khaṇḍa tīrtha narrative.
None; it is counsel about karmic acceptance, anticipating the king’s next response.