तदा स कण्वभूपालः स्वकं दूतं समादिशत् कण्व उवाच । गच्छ त्वं पृच्छतां तां क्वागता क्वच गमिष्यसि । प्रेषितस्त्वरितो दूतो गतो नारीसमीपतः
tadā sa kaṇvabhūpālaḥ svakaṃ dūtaṃ samādiśat kaṇva uvāca | gaccha tvaṃ pṛcchatāṃ tāṃ kvāgatā kvaca gamiṣyasi | preṣitastvarito dūto gato nārīsamīpataḥ
Bấy giờ vua Kaṇva truyền lệnh cho sứ giả của mình. Kaṇva nói: “Hãy đi và hỏi nàng: ‘Nàng từ đâu đến, và sẽ đi về đâu?’” Sứ giả vâng mệnh liền vội vã đi và đến gần người nữ ấy.
Narrator, with embedded speech by Kaṇva
Tirtha: Revā-saṅgama vicinity (contextual)
Type: kshetra
Listener: Kaṇva’s messenger; subsequently the woman is to be questioned
Scene: King Kaṇva orders his messenger to go quickly and question the woman about her origin and destination; the messenger hastens through the landscape and reaches her.
Dharma involves proper investigation and respectful questioning before judgment—especially when sacred mysteries are involved.
The scene continues near the saṅgama and garden-edge area in the Revā-khaṇḍa sacred landscape.
None; it advances the narrative through a royal inquiry.